moje 5-7-5

nač vlastně smutek
není již žádná bolest
na cestě domů
(haiku na parte)

 

skládám Ti spacák
po týdnu na Šumavě
má Tvoji vůni

 

večerní Petřín
bezdomovec nasává
vůni šeříku
 

loučí se barvou
z nebe snáší se slzy
podzimní listí

 

tam někde čeká
nad lesem jasný měsíc
horská poustevna

nad soškou Buddhy
v meditační místnosti
vybíjím mouchy
 

dívka v čajovně
uprostřed Wudangských hor
kus mého srdce
 

žádné myšlenky
není, kdo by naslouchal
svitu měsíce
 

ticho i v srdci
zasněžená pěšina
jen jedny stopy
 

nežádá obdiv
žádné očekávání
slunce dál svítí
 

srpek měsíce
jak vzpomínka na Tebe
svítí skrz mraky
 

nesnaž se vlastnit
voda v kaluži hnije
pluji po proudu
 

po noci vášně
rozpačité pohledy
vztah na jednu noc
 

ve větvích stromů
slabé šumění větru
všechno je JEDNO
 

tiché pískání
osamělou ulicí
jen se svým smutkem

 


koukám na svou dlaň

a říkám si pro sebe

kdopak vlastně jsem? 

 

(napsala moje dcerka 11 let) 

 

 

Z5(-7-5) na úvodní stranu

Vyhledávání

Kontakt

Robert Šimer

Pod rozkvetlou sakurou
bodl mne komár
a já nadávám i květům

(mistr Issa)

Stručně řečeno, haiku je minimalistická báseň původem z Japonska, která vznikla upravení převzaté formy krátkých básní z Číny. Haiku tím, že má předepsanou formu (většinou 5-7-5 slabik) a velmi omezený prostor nutí autora, aby vyjádřil svůj pocit velmi stručně a šel tak na jeho nejniternější podstatu. Když se to umí, tak těmi několika slabikami předáte čtenáři svůj pocit tak, jako by ho zažíval on sám. Myslím, že je to nejlepší způsob, jak předávat pocity slovy...
 V průběhu 17.století přivedli Japonci tuto "poezii beze slov" k dokonalosti v haiku, v básni o pouhých sedmnácti slabikách, která své téma opouští téměř v tom okamžiku, kdy se ho dotkne. Ostatním lidem, ne-Japoncům, se haiku zdá být jen začátkem nebo dokonce titulem básně, v překladu je nemožné převést zvuk v rytmus. Překlad však obvykle může sdělit obraz - a to je důležité. Posluchač, který není Japonec, si musí pamatovat, že dobré haiku je oblázkem hozeným do tůně posluchačovy mysli, který evokuje asociace z pokladnice jeho vlastní paměti. Zve posluchače ke spolupráci, namísto aby ho nutilo němě obdivovat to, co básník vystavuje na obdiv. 

[Alan W. Watts - Cesta zenu]